Wednesday, 2 February 2011

Translating the Media: Hosni Mubarak's speech (1 Feb) in full with translation

خطاب رئيس مبارك لشباط/فبراير 1 , 2011


Egyptian president Hosni Mubarak finally made an appearance in which he read a speech live to Egyptians. He outlined his vision of events- that he had faithfully served the country and would not stand for reelection, but would remain in power until until the end of his term at which time a peaceful transition would be made. He called the demands of protesters legitimate but decried the acts of violence and looting.


Here is the full speech with the live recording. The English translation below it is from the Guardian and I have colour-coded certain words and matched them with their English counterparts so you can find them more easily in the texts. 


أتحدث اليكم في أوقات صعبة تمتحن مصر وشعبها وتكاد أن تنجرف بها وبهم الى المجهول. يتعرض الوطن لأحداث عصيبة واختبارات قاسية بدأت بشباب ومواطنين شرفاء مارسوا حقهم في التظاهر السلمي تعبيراً عن همومهم وتطلعاتهم
سرعان ما استغلها مَن سعى لاشاعة الفوضى واللجوء الى العنف والمواجهة وللقفز على الشرعية الدستورية والانقضاض عليها.  تحولت تلك التظاهرات من مظهر راق ومتحضر لممارسة حرية الرأي والتعبير الى مواجهات مؤسفة تحركها وتهيمن عليها قوى سياسية سعت الى التصعيد وصب الزيت على النار واستهدفت أمن الوطن واستقراره باعمال اثارة وتحريض وسلب ونهب واشعال للحرائق وقطع للطرقات واعتداء على مرافق الدولة والممتلكات العامة والخاصة واقتحام لبعض البعثات الدبلوماسية على ارض مصر. 
نعيش معا ايام مؤلمة وأكثر ما يوجع قلوبنا هو الخوف الذي انتاب الاغلبية الكاسحة من المصريين وما ساورهم من انزعاج وقلق وهواجس حول ما سيأتي به الغد لهم ولذويهم وعائلاتهم ومستقبل ومصير بلدهم. ان احداث الايام القليلة الماضية تفرض علينا جميع شعبا وقيادة الاختيار ما بين الفوضى والاستقرار.
وتطرح أمامنا ظروفا جديدة وواقعا مصريا مغايرا يتعين ان يتعامل معه الشعب وقواته المسلحة باقصى قدر من الحكمة والحرص على مصالح مصر وابنائها. أيها الإخوة المواطنون, لقد بادرت لتشكيل حكومة جديدة باولويات وتكليفات جديدة ..تتجاوب مع مطالب شبابنا ورسالتهم وكلّفت نائب رئيس الجمهورية بالحوار مع كافة القوى السياسية حول كافة القضايا المثارة للاصلاح السياسي والديمقراطي وما يتطلبه من تعديلات دستورية وتشريعية من اجل تحقيق هذه المطالب المشروعة واستعادة الهدوء والامن والاستقرار. لكن هناك من القوى السياسية من رفض هذه الدعوة للحوار تمسكا باجنداتهم الخاصة ودون مراعاة للظرف الدقيق الراهن لمصر وشعبها. وبالنظر لهذا الرفض لدعوتي للحوار وهي دعوة لا تزال قائمة فانني اتوجه بحديثي اليوم مباشرة لابناء الشعب بفلاحيه وعماله  مسلميه واقباطه وشيوخه وشبابه ولكل مصري ومصرية في ريف الوطن ومدنه على اتساع ارضه ومحافظاته 
إنني لم يكن يوما طالب سلطة او جاه. ويعلم الشعب الظروف العصيبة التي تحملت فيها المسؤولية وما قدمته للوطن حربا وسلاما. كما انني رجل من ابناء قواتنا المسلحة وليس من طبعي خيانة الامانة او التخلي عن الواجب والمسؤولية. إن مسؤوليتي الاولى الآن هي استعادة امن واستقرار الوطن لتحقيق الانتقال السلمي للسلطة في اجواء تحمي مصر والمصريين وتتيح تسلم المسؤولية لمن يختاره الشعب في الانتخابات الرئاسية المقبل. واقول بكل الصدق وبصرف النظر عن الظرف الراهن انني لم اكن انوي الترشح لفترة رئاسية جديدة فقد قضيت ما يكفي من العمر في خدمة مصر وشعبها. لكنني الآن حريص كل الحرص على ان اختتم عملي من اجل الوطن بما يضمن تسليم امانته ورايته ومصر عزيزة آمنة مستقرة وبما يحفظ الشرعية ويحترم الدستور.
أقول بعبارات واضحة انني سأعمل خلال الاشهر المتبقية من ولايتي الحالية كي يتم اتخاذ التدابير و الاجراءات المحققة للانتقال السلمي للسلطة بموجب ما يخوله لي الدستور من صلاحيات 
إنني أدعو البرلمان بمجلسيه إلى مناقشة تعديل المادتين (76) و (77) من الدستور بما يعدل شروط الترشيح لرئاسة الجمهورية و يعتمد فترات محددة للرئاسة. ولكي يتمكن البرلمان الحالي بمجلسيه من مناقشة هذه التعديلات الدستورية وما يرتبط بها من تعديلات تشريعية للقوانين المكملة للدستور وضمانا لمشاركة كافة القوى السياسية في هذه المناقشات فانني اطالب البرلمان بالالتزام بكلمة القضاء واحكامه في الطعون على الانتخابات التشريعية الاخيرة دون ابطاء 
سوف أوالي متابعة تنفيذ الحكومة الجديدة لتكليفاتها على نحو يحقق المطالب المشروعة للشعب وان يأتي اداؤها معبرا عن الشعب وتطلعه للاصلاح السياسي والاقتصادي والاجتماعي ولاتاحة فرص العمل و مكافحة الفقر وتحقيق العدالة الاجتماعية. وفي ذات السياق انني اكلف جهاز الشرطة بالاضطلاع بدوره في خدمة الشعب وحماية المواطنين بنزاهة و شرف وامانة و بالاحترام الكامل لحقوقهم و حرياتهم و كرامتهم. كما أنني أطالب السلطات الرقابية والقضائية باتخاذ على الفور ما يلزم من اجراءات لمواصلة ملاحقة الفاسدين والتحقيق مع المتسببين فيما شهدته مصر من انفلات امني ومن قاموا باعمال السلب و النهب و اشعال النيران وترويع الآمنين. ذلك هو عهدي
للشعب خلال الاشهر المتبقية من ولايتي الحالي. أدعو الله ان يوفقه في الوفاء به كي اختتم عطائي لمصر وشعبها بما يرضي الله والوطن وابناءه 
 ستخرج مصر من الظروف الراهنة اقوى مما كانت عليه قبلها واكثر ثقة وتماسكا واستقرارا وسيخرج شعبها سيخرج منها وهو اكثر وعيا بما يحقق مصالحه واكثر حرصا على عدم التفريط في مصيره ومستقبله.
ان حسني مبارك الذي يتحدث إليكم اليوم يعتز بما قضاه من سنين طويلة في خدمة مصر وشعبها. ان هذا الوطن العزيز هو وطني مثلما هو وطن كل مصري ومصرية فيه عشت وحاربت من اجله ودافعت عن ارضه وسيادته ومصالحه وعلى ارضه أموت وسيحكم التاريخ علي وعلى غيري بما لنا او علينا. إن الوطن باق والاشخاص زائلون ومصر العريقة هي الخالدة ابدا تنتقل رايتها وأمانتها بين سواعد ابنائها وعلينا ان نضمن تحقيق ذلك بعزة ورفعة وكرامة جيلا بعد جيل. حفظ الله هذا الوطن وشعبه. السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
"I talk to you during critical times that are testing Egypt and its people which could sweep them into the unknown. The country is passing through difficult times and tough experiences which began with noble youths and citizens who practise their rights to peaceful demonstrations and protests, expressing their concerns and aspirations but they were quickly exploited by those who sought to spread chaos and violence, confrontation and to violate the constitutional legitimacy and to attack it.

Those protests were transformed from a noble and civilised phenomenon of practising freedom of expression to unfortunate clashes, mobilised and controlled by political forces that wanted to escalate and worsen the situation. They targeted the nation's security and stability through acts of provocation theft and looting and setting fires and blocking roads and attacking vital installations and public and private properties and storming some diplomatic missions.
We are living together painful days and the most painful thing is the fear that affected the huge majority of Egyptians and caused concern and anxiety over what tomorrow could bring them and their families and the future of their country.
The events of the last few days require us all as a people and as a leadership to chose between chaos and stability and to set in front of us new circumstances and a new Egyptian reality which our people and armed forces must work with wisely and in the interest of Egypt and its citizens.
Dear brothers and citizens, I took the initiative of forming a new government with new priorities and duties that respond to the demand of our youth and their mission. I entrusted the vice president with the task of holding dialogue with all the political forces and factions about all the issues that have been raised concerning political and democratic reform and the constitutional and legislative amendments required to realise these legitimate demands and to restore law and order but there are some political forces who have refused this call to dialogue, sticking to their particular agendas without concern for the current delicate circumstances of Egypt and its people.
In light of this refusal to the call for dialogue and this is a call which remains standing, I direct my speech today directly to the people, its Muslims and Christians, old and young, peasants and workers, and all Egyptian men and women in the countryside and city over the whole country.
I have never, ever been seeking power and the people know the difficult circumstances that I shouldered my responsibility and what I offered this country in war and peace, just as I am a man from the armed forces and it is not in my nature to betray the trust or give up my responsibilities and duties.
My primary responsibility now is security and independence of the nation to ensure a peaceful transfer of power in circumstances that protect Egypt and the Egyptians and allow handing over responsibility to whoever the people choose in the coming presidential election.
I say in all honesty and regardless of the current situation that I did not intend to nominate myself for a new presidential term. I have spent enough years of my life in the service of Egypt and its people.
I am now absolutely determined to finish my work for the nation in a way that ensures handing over its safe-keeping and banner … preserving its legitimacy and respecting the constitution.
I will work in the remaining months of my term to take the steps to ensure a peaceful transfer of power.
According to my constitutional powers, I call on parliament in both its houses to discuss amending article 76 and 77 of the constitution concerning the conditions on running for presidency of the republic and it sets specific a period for the presidential term. In order for the current parliament in both houses to be able to discuss these constitutional amendments and the legislative amendments linked to it for laws that complement the constitution and to ensure the participation of all the political forces in these discussions, I demand parliament to adhere to the word of the judiciary and its verdicts concerning the latest cases which have been legally challenged.
I will entrust the new government to perform in ways that will achieve the legitimate rights of the people and that its performance should express the people and their aspirations of political, social and economic reform and to allow job opportunities and combating poverty, realising social justice.
In this context, I charge the police apparatus to carry out its duty in serving the people, protecting the citizens with integrity and honour with complete respect for their rights, freedom and dignity.
I also demand the judicial and supervisory authorities to take immediately the necessary measures to continue pursuing outlaws and to investigate those who caused the security disarray and those who undertook acts of theft, looting and setting fires and terrorising citizens.
This is my pledge to the people during the last remaining months of my current term:
I ask God to help me to honour this pledge to complete my vocation to Egypt and its people in what satisfies God, the nation and its people.
Dear citizens, Egypt will emerge from these current circumstances stronger, more confident and unified and stable. And our people will emerge with more awareness of how to achieve reconciliation and be more determined not to undermine its future and destiny.
Hosni Mubarak who speaks to you today is proud of the long years he spent in the service of Egypt and its people. This dear nation is my country, it is the country of all Egyptians, here I have lived and fought for its sake and I defended its land, its sovereignty and interests and on this land I will die and history will judge me and others for our merits and faults.
The nation remains. Visitors come and go but ancient Egypt will remain eternal, its banner and safekeeping will pass from one generation to the next. It is up to us to ensure this in pride and dignity. May God protect the nation and its people. Peace be upon you.  


see also Translating the Media: uprisings in Tunisia and Egypt 

No comments:

Post a Comment